4月(yue)6-7日,老撾(wo)人(ren)民革(ge)命(ming)青(qing)年(nian)團中央(yang)副書記(項(xiang)目委員會(hui)組(zu)長(zhang))鑾(luan)通(tong)·蘇(su)萬(wan)維賽(sai)一行到(dao)訪(fang)湖北聯投開(kai)展(zhan)合作(zuo)交(jiao)流(liu)。湖(hu)北聯投黨委副(fu)書記(ji)、副總經理(li)劉(liu)光輝(hui),黨(dang)委(wei)委員(yuan)、副總經理周俊(jun),建設(she)管(guan)理部(bu)部長袁(yuan)觀(guan)富(fu),湖北(bei)工建黨委書(shu)記(ji)、董(dong)事長丁(ding)峻(jun),黨委副書記(ji)魯(lu)豐(feng)星,黨(dang)委(wei)委員(yuan)、常務(wu)副總經理陳(chen)常青,黨(dang)委(wei)委員(yuan)、副總經理、總工(gong)程師肖仲(zhong)華(hua),副總經理、總(zong)會計(ji)師(shi)黃燚(yi),湖北國(guo)際(ji)經合(he)董事(shi)長陳彤等(deng)熱(re)情接待代(dai)表(biao)團一行
gation was warmly welcomed by Liu Guanghui, Deputy Secretary of the Party Committee and Deputy General Manager of Hubei United Investment; Zhou Jun, Member of the Party Committee and Deputy General Manager of Hubei United Investment;Yuan Guanfu, Minister of Construction Management Department of Hubei United Investment;Ding Jun, Secretary and Chairman of the Party Committee of Hubei Industrial Construction Group Co., Ltd (hereinafter referred to as “HICC”); Lu Fengxing, Deputy Secretary of the Party Committee of HICC;Chen Changqing, Member of the Party Committee and Executive Vice General Manager of HICC;Xiao Zhonghua, Member of the Party Committee, Deputy General Manager, and Chief Engineer of HICC;Huang Yi, Deputy General Manager and Chief Accountant of HICC;and Chen Tong, Chairman of Hubei International Economic and Technical Cooperation Co., LTD. (hereinafter referred to as “HIETC”).
On the morning of April 6th, the delegation visited the headquarters of Hubei United Investment Group and the two sides held a forum. Liu Guanghui, on behalf of Hubei United Investment Group, warmly welcomed the delegation and briefly introduced the basic situation, business scope, and comprehensive strength of Hubei United Investment.
劉光(guang)輝表示,中國和老(lao)撾是(shi)山(shan)水相連(lian)的好鄰(lin)居、相(xiang)伴(ban)同(tong)行(xing)的好朋(peng)友、誌(zhi)同道(dao)合的好(hao)同誌、攜(xie)手(shou)發展的好夥(huo)伴,湖北聯投將(jiang)以(yi)援(yuan)老撾人民革命青年團中央活動中(zhong)心項目(mu)為(wei)契(qi)機(ji),繼(ji)續(xu)踐(jian)行“一(yi)帶(dai)一路(lu)”倡議(yi),全力推(tui)動中老國際合作和(he)文(wen)化(hua)交流,為兩(liang)國友誼(yi)再(zai)添(tian)新“地(di)標(biao)”。同時(shi)熱忱歡迎老撾各(ge)界(jie)像(xiang)走親(qin)戚(qi)一樣(yang),常來(lai)湖北走(zou)一走、看一看(kan)。
Liu Guanghui stated that China and Laos are good neighbors linked by mountains and rivers, good friends with the same target, like-minded comrades, and development partners. Hubei United Investment will continue to implement the "Belt and Road Initiative" by taking the opportunity of constructing the Central Activity Center Project of the Lao People's Revolutionary Youth Union, and make every effort to promote international cooperation and cultural exchanges between China and Laos, adding a new "landmark" to the friendship between the two countries. At the same time, he represents the whole company to express a warm welcome to people from all communities of Laos to visit Hubei.
.
鑾通·蘇萬維(wei)賽向湖北聯投一直以來的支(zhi)持表示感(gan)謝。他(ta)表示,援老撾人民(min)革命青年團(tuan)中央活(huo)動中心(xin)項目開工以來,湖北工建、湖北國際經合和項目部嚴(yan)格(ge)按(an)照工程建設要(yao)求,周(zhou)密部署(shu),提(ti)前策劃(hua),始(shi)終與老撾各方(fang)保(bao)持(chi)緊(jin)密(mi)溝(gou)通聯係,克服新冠(guan)肺(fei)炎(yan)疫(yi)情、雨(yu)季等不(bu)利因素(su)影(ying)響(xiang),啟用(yong)多(duo)個(ge)應急管理預案(an),始終(zhong)保障(zhang)項目施(shi)工進展順(shun)利,在(zai)此(ci)向湖北聯投(tou)表示(shi)衷心感謝(xie),對(dui)項目全(quan)體(ti)人員辛(xin)勤(qin)努力(li)與全心付(fu)出表示崇(chong)高(gao)敬(jing)意(yi)。近(jin)年來,湖北聯(lian)投呈現(xian)出強大(da)活力、向(xiang)上(shang)闖(chuang)勁,發(fa)展成(cheng)效(xiao)突(tu)出(chu),對此表示高度(du)讚(zan)賞。他強(qiang)調(diao),老撾團中央將積(ji)極(ji)推進(jin)援老撾人民革命青年團中央活動(dong)中心項目加(jia)快投入(ru)使用,為兩國青年文化交流搭建(jian)又(you)一重(zhong)要平(ping)台。
Nouanthong Souvanvixay expressed gratitude to Hubei United Investment for their continuous support. He said that since the commencement of the Central Activity Center Project of the Lao People's Revolutionary Youth Union, HICC, HIETC, and the Project Department have made careful deployment and planning in advance in strict accordance with the requirements of the project construction, always kept close communication with all parties in Laos, overcome the adverse factors such as the COVID-19, the rainy season, and used multiple emergency management plans to always ensure the smooth progress of the project construction. He would like to express his sincere gratitude to Hubei United Investment and express his high respect for the hard work and dedication of all project personnel. He also said that Hubei United Investment has shown strong vitality, and upward momentum, and has developed outstanding results in recent years, which should be highly appreciated. He emphasized that the Central Committee of the Lao People's Revolutionary Youth Union will actively promote the acceleration of the implementation of the China-aided Central Activity Center Project to the Lao People's Revolutionary Youth Union, building another important platform for cultural exchange between the two countries’ youth.
下午(wu),代表團一行到聯投東(dong)湖高新集團、聯投新城(cheng)集(ji)團進行參(can)觀調研(yan)。
In the afternoon, the delegation visited United Investment Wuhan East Lake High-tech Group and United Investment Creating Metropolitan Group for investigation.
4月7日(ri)上午,代表團一行到聯投·湖北工建光穀(gu)人民醫(yi)院項目進行現場(chang)觀摩,對項目建設質(zhi)量、進度、技術和安(an)全文明施工取得(de)的(de)成績(ji)充分肯(ken)定(ding)。隨(sui)後,代表團一行到訪湖北工建總部進行座(zuo)談交流,陳常(chang)青、肖仲華、黃(huang)燚、陳彤(tong)等與(yu)代表團進行了(le)友(you)好交流。
陳常青就湖北工建發展曆程(cheng)、戰(zhan)略(lve)目標、海(hai)外(wai)布(bu)局(ju)等方麵(mian)作簡(jian)要介紹。肖仲華就援老撾項目施工情況和近年來與老撾經(jing)貿(mao)往來情(qing)況(kuang)作交流發言(yan)。
△雙(shuang)方合影留念